Taoísmo - Mantra taoísta (11)
04:30

Taoísmo - Mantra taoísta (11)

Mantra taoísta do capítulo 14 do Tao Te Ching (Dao De Jing). Gratidão! Apoie nosso Canal! Nossa Chave PIX é winnerchiu@gmail.com // Qualquer valor contribuirá bastante, gratidão! Por R$ 150,00 você receberá o acesso à todas as videoaulas gravadas do curso de Tao Te Ching (Dao De Jing). Promoção válida até 7/12/2022. Escreva para winnerchiu@gmail.com / Celular/WhatsApp: 11 99307-2484 - Pagamento por meio do PIX (winnerchiu@gmail.com) ou depósito bancário com envio de comprovante por email. Informações no https://www.mandarimtaoismo.com/cursos-e-outros Instagram: https://www.instagram.com/chiutaoista/ 視之不見, shì zhī bù jiàn, 名曰夷。 míng yuē yí. 听之不闻, tīng zhī bù wén, 名曰希。 míng yuē xī. 摶之不得, bó zhī bù dé, 名曰微。 míng yuē wēi. 此三者不可致诘, cǐ sān zhě bù kě zhì jié, 故混而为一。 gù hùn ér wéi yī. 其上不皦, qí shàng bù jiǎo, 其下不昧。 qí xià bù mèi. 绳绳不可名, shéng shéng bù kě míng, 复归于无物。 fù guī yú wú wù. 是谓无状之状, shì wèi wú zhuàng zhī zhuàng, 无物之象, 是谓惚恍。 wú wù zhī xiàng, shì wèi hū huǎng. 迎之不见其首, yíng zhī bù jiàn qí shǒu, 随之不见其后。 suí zhī bù jiàn qí hòu. 执古之道, zhí gǔ zhī dào, 以御今之有。 yǐ yù jīn zhī yǒu. 能知古始: néng zhī gǔ shǐ: 是谓道纪。 shì wèi dào jì. Tradução de Chiu Yi Chih do Dao De Jing publicado pela Editora Mantra: Olhado sem ser visto: seu nome é invisível. Escutado sem ser ouvido: seu nome é inaudível. Tocado sem ser alcançado: seu nome é intangível. Eis os três atributos indefinidos, confundidos na Unidade. No alvorecer, não resplandece. No entardecer, não escurece. Ininterrupto, inominável, assim é o retorno do não-existente. Diz-se que é a forma da não-forma, a imagem do não-existente, o indistinto. Ao confrontá-lo, não vemos seu rosto. Ao segui-lo, não vemos seu dorso. Alcançando o Dao Imemorial, pode-se conduzir a existência atual. Conhecer o princípio ancestral: isso se diz a lei do Dao.
Taoísmo - Mantra taoísta (10)
02:18

Taoísmo - Mantra taoísta (10)

Mantra taoísta do capítulo 16 do Tao Te Ching (Dao De Jing). Deixem seus comentários. Por R$ 150,00 você terá o acesso a todas as 24 videoaulas de Tao Te Ching. Promoção válida até dia 7/12/2022: https://www.mandarimtaoismo.com/cursos-e-outros PAGAMENTO PIX (chave PIX: winnerchiu@gmail.com) Instagram: https://www.instagram.com/chiutaoista/ Dao De Jing na AMAZON: https://www.amazon.com.br/Dao-Jing-Livro-Tao/dp/8568871054/ref=sr_1_2?dchild=1&qid=1592956275&refinements=p_27%3ALaozi&s=books&sr=1-2&text=Laozi 致虚极, zhì xū jí, 守静笃。 shǒu jìng dǔ. 万物并作, wàn wù bìng zuò, 吾以观复。 wú yǐ guān fù. 夫物芸芸, fú wù yún yún, 各复归其根。 gè fù guī qí gēn. 归根曰静, guī gēn yuē jìng, 是谓复命。 shì wèi fù mìng. 复命曰常。 fù mìng yuē cháng. 知常曰明。 zhī cháng yuē míng. 不知常, 妄作凶。 bù zhī cháng, wàng zuò xiōng. 知常容。 zhī cháng róng. 容乃公。 róng nǎi gōng. 公乃全。 gōng nǎi quán. 全乃天。 quán nǎi tiān. 天乃道。 tiān nǎi dào. 道乃久, dào nǎi jiǔ, 没身不殆。 mò shēn bù dài. Tradução de Chiu Yi Chih do Dao De Jing publicado pela Editora Mantra: Alcançando o Supremo Vazio, resguardo-me em vigoroso silêncio. Contemplo a manifestação e o retorno de todos os seres. No florescer em profusão, cada ser retorna à sua raiz. Retornar à raiz é o silêncio. Diz-se que é o Retorno ao Destino. Retorno ao Destino é Constância. Conhecer a Constância é Iluminação. Não conhecer a Constância é agir mal. Conhecer a Constância é Amplitude. Amplitude é Justiça. Justiça é Totalidade. Totalidade é Céu. Céu é Dao. O Dao é a Perenidade. Ao se desvanecer o corpo, nada estará em risco.
Taoísmo - Mantra taoísta (7)
03:48

Taoísmo - Mantra taoísta (7)

Mantra taoísta do capítulo 28 do Tao Te Ching (Dao De Jing). Deixem seus comentários! Curso de Filosofia Taoísta e outros cursos como Meditação Taoísta: https://www.mandarimtaoismo.com/cursos-e-outros Videoaulas: https://www.mandarimtaoismo.com/cursos-e-outros Instagram: https://www.instagram.com/chiutaoista/ Dao De Jing na AMAZON: https://www.amazon.com.br/Dao-Jing-Livro-Tao/dp/8568871054/ref=sr_1_2?dchild=1&qid=1592956275&refinements=p_27%3ALaozi&s=books&sr=1-2&text=Laozi 知其雄, zhī qí xióng, 守其雌, shǒu qí cí, 为天下溪。 wéi tiān xià xī. 为天下溪, wéi tiān xià xī, 常德不离, cháng dé bù lí, 复归于婴儿。 fù guī yú yīng ér. 知其白, zhī qí bái, 守其黑, shǒu qí hēi, 为天下式。 wéi tiān xià shì. 为天下式, wéi tiān xià shì, 常德不忒, cháng dé bù tè, 复归于无极。 fù guī yú wú jí. 知其荣, zhī qí róng, 守其辱, shǒu qí rǔ, 为天下谷。 wéi tiān xià gǔ. 为天下谷, wéi tiān xià gǔ, 常德乃足, cháng dé nǎi zú, 复归于朴。 fù guī yú pǔ. 朴散则为器​​, pǔ sàn zé wéi qì, 圣人用之则为官长。 shèng rén yòng zhī zé wéi guān zhǎng. 故大制不割。 gù dà zhì bù gē. Tradução de Chiu Yi Chih do Dao De Jing publicado pela Editora Mantra: Conhecer o masculino e preservar o feminino: eis o que é tornar-se o vale do mundo. Tornar-se o vale do mundo sem se afastar da Constante Virtude: eis o que é retornar ao estado de recém-nascido. Conhecer a claridade e preservar a obscuridade: eis o que é tornar-se o modelo do mundo. Tornar-se o modelo do mundo, impecável, com a Constante Virtude: eis o que é retornar ao Sublime Vazio. Conhecer a glória e preservar a humildade: eis o que é tornar-se o vale do mundo. Tornar-se o vale do mundo, autossuficiente, com a Constante Virtude: eis o que é retornar ao estado de simplicidade. Portanto, a simplicidade é um instrumento que o Sábio utiliza para se tornar regente, pois assim não haverá discórdias na sua grandiosa regência.