Palestra "Por que o corpo importa? Metacorporeidade à luz do Taoísmo" no Espaço Tapera Taperá - Galeria Metrópole

A BUSCA DO CONHECIMENTO
ORIGINÁRIO EM ZHUANGZI E PLATÃO

Nessa live, Bruno Barros do Canal Cidadão Silvestre e eu falamos um pouco sobre a filosofia chinesa taoísta e também abordamos sucintamente a busca do conhecimento originário em Zhuangzi e Platão, discutindo semelhanças e diferenças entre ambos autores no que diz respeito à capacidade humana de conhecer a essência da realidade.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=EA5x2yZGbhg&feature=youtu.be

A VIRTUDE DA NÃO-DISPUTA NO
DAO DE JING E NAS ARTES MARCIAIS

Nessa live, Sergio Murilo, professor de artes marciais da Liga Internacional de Pa Kua discutiu comigo a importância da virtude da não-disputa tanto na visão de Laozi como nas artes marciais. Falamos sobre a humildade do sábio que se desapega do desejo de competição e sobre como Laozi critica o militarismo e a violência, propondo uma estado de harmonia em consonância com a Naturalidade.

 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=9LS67yxffo4&feature=youtu.be

ENTRE O TAOÍSMO DE HONG
YING MING E O BUDISMO DE NITIREN

Nessa live William Passirini abordou comigo a concepção budista de Nitiren Daishonin (1222-1283 d.C.) no que concerne à essência búdica onipresente em todos os seres. Considerando esse aspecto, vimos em que medida essa revelação da essência búdica corresponde à concepção de Natureza Originária (本性-běnxìng) presente no pensamento taoísta de Hong Ying Ming (1572-1620 d.C.) e, nesse sentido, refletimos sobre a importância de uma reconexão com a essência originária em face da excessiva valorização das aparências superficiais que são realimentadas continuamente pela nossa cultura individualista e egocêntrica.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=8YPAawUC9pc&feature=youtu.be

A SABEDORIA TAOÍSTA DE LIEZI E A COSMOVISÃO ALQUÍMICA DE JACOB BOEHME

Nessa live, Chrystian Revelles abordou comigo as possíveis semelhanças e diferenças entre as filosofias de Liezi e Jacob Boehme no que se refere à visão do sagrado dentro da perspectiva da autorrealização humana. Falamos sobre a androginia primordial e as fases da alquimia dentro do âmbito místico/alquímico de Jacob Boehme e as suas correlações com a visão do Homem Divino em Liezi e em que medida isso se reflete numa visão mais ampliada da realidade.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=qbaFQ0KcXY4&feature=youtu.be

AFINIDADES ENTRE A ÉTICA DA NATURALIDADE DE LAOZI E A ÉTICA DA ALEGRIA DE SPINOZA

É possível encontrar certas semelhanças entre as obras de "Dao De Jing" e da "Ética" no que concerne ao cuidado de si e ao autocultivo interior. É por isso que nessa live o professor Fernando da Silva discutiu junto comigo as interconexões entre Laozi e Spinoza. Tomamos como elementos importantes na discussão a questão da liberdade humana, o princípio de moderação dos desejos e a busca da felicidade.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=cMlvjOXmeHo

PARTE 2: O QUE É O TAO?

PARTE 1: O QUE É O TAO?

Nessa segunda parte da live no Canal Desabrochando, fui convidado pela professora e doutora Marice Fiuza para continuar discutindo a questão da complementaridade dos opostos Yin e Yang e de como o pensamento taoista busca a integração na Unidade. Como seria possível superarmos o dualismo tão arraigado em nossa concepção ordinária e praticarmos no dia a dia o desapego ensinado pelos mestres Laozi e Liezi? Assistam no link abaixo: 

LINK:https://www.youtube.com/watch?v=imJAtE_7rp8

Nessa primeira parte da live no Canal Desabrochando, fui convidado pela professora e doutora Marice Fiuza para compartilhar minhas percepções e vivências relativas à Filosofia Taoísta, trazendo aspectos relevantes na compreensão do Tao. A sabedoria do livro "Dao De Jing' de Laozi pode nos conduzir a caminhos de autoconhecimento, equilíbrio e conexão espiritual. 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=r9gXhqemKvw

TAOÍSMO E VISÃO DO MISTÉRIO

VIVER NA SIMPLICIDADE

Nessa live com Marcelo Del Debbio conversei um pouco sobre minha trajetória filosófica e poética, minhas influências, leituras e vivências na meditação, Tai-Chi, filosofia, literatura e religião.

 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=5_BkG31eU58

A ARTE DO CULTIVO INTERIOR EM GUANZI

Nessa live, refletimos sobre como podemos cultivar a vida no princípio da simplicidade. Atualmente, com o predomínio da cultura do dispêndio excessivo, o estado de ser da simplicidade (朴-pǔ) se torna um modo eficaz de reduzirmos os hábitos e as coisas supérfluas. No capítulo 19 do seu clássico taoísta "Dao De Jing", Laozi emprega a expressão "abrace a simplicidade" (抱朴-bàopǔ). Por isso, a partir desse capítulo, abordamos os comentários do filósofo antigo da Escola do Mistério, Wang Bi (226-249 d.C.), do mestre taoísta-budista Su Zhe (1039-1112 d.C.) e de outros pensadores chineses atuais como Wang Bang Xiong e Chen Gu Ying.

 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=ZR0qWE3k71Q

TAOÍSMO E FILOSOFIA PERENE

Nessa live, eu e o professor William Passarini abordamos o capítulo "Cultivo Interior" (Neiye) do sábio e pensador proto-taoísta Guanzi (séc. VII a.C.) no que diz respeito ao cultivo do vazio extremamente relevante para as práticas de Tai Chi e Meditação.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=hhlEtJ3FxGM

ESCULPINDO O DIVINO

Nessa live, eu e Daniel Plácido, professor e mestrando em Filosofia abordamos as intersecções possíveis entre as visões místicas do mestre taoísta Zhuangzi e do filósofo renascentista Marsílio Ficino.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=ikfPouulAfk

O QUE É O DAO?

Nessa live "Esculpindo o Divino: uma conversa com Yujiro Seki", diretor do documentário "Carving the Divine", dialogamos sobre a arte das esculturas budistas japonesas. Uma bela conversa em torno do simbolismo budista e da luta para preservar uma tradição artesanal em meio ao progresso desenfreado da tecnologia. Esculpindo o Divino oferece um olhar raro e íntimo no processo artístico e de vida dos busshi modernos—praticantes de uma linhagem de 1400 anos, esculpindo madeira que está no coração do japonês, o Budismo Mahayana. 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=YNxypxROzwI&t=1814s

CONVERSA COM O ASTROBIÓLOGO
CHANDRA WICKRAMASINGHE

Nessa "O que é o Dao?" conversamos sobre o Princípio do Dao no clássico "Dao De Jing" do sábio Laozi (Lao-Tsé) a partir da minha tradução do livro publicada pela Editora Mantra.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=hXYqBMMrnjY&feature=emb_imp_woyt

O CLÁSSICO DAO DE JING À LUZ 

DAS PRÁTICAS DE TAI CHI E MEDITAÇÃO

Tivemos um diálogo com o astrobiólogo e professor Chandra Wickramasinghe onde conversamos sobre a sua concepção de gênese da vida no sentido de promover novas visões paradigmáticas. Do ponto de vista da panspermia, a noção de que a vida humana se deva à existência de seres vivos que habitam em outras partes do universo provocaria uma mudança de atitude em relação à nossa visão de espiritualidade? Há uma similaridade entre a sua visão e a concepção da totalidade cósmica presente nas tradições taoístas e budistas? Quais seriam as implicações disso no sentido de estabelecer uma relação de interconexão entre as diversas inteligências vivas dentro do processo evolutivo?

 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=OZZYME_xESU

Nessa live eu e a professora de Literatura Portuguesa (USP), Monica Simas, falamos de como o clássico taoísta Dao De Jing traz ensinamentos valiosos no sentido de apresentar os princípios do Taoísmo que podem contribuir para as práticas do Tai Chi e da Meditação. 

 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=zDlobVcqqH4&feature=youtu.be

A CONCEPÇÃO DO VAZIO EM WANG BI E LAOZI:

UM DIÁLOGO COM A FÍSICA QUÂNTICA

Nessa live, eu e William Passarini conversamos com o público sobre a concepção metafísica do Vazio do filósofo Wang Bi que pertence à Escola do Mistério (玄学-xuánxué). Wang Bi (séc.III d.C.) foi um dos principais comentadores antigos clássicos do livro "Dao De Jing" e a sua concepção é fundamental para compreendermos o princípio transcendente do Vazio e a sua eficácia imanente no mundo. O pensamento taoísta do Vazio ainda se mostra com vigor e atualidade no contexto da vida contemporânea e também dialoga com as descobertas da Física Quântica.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=W6HG0jomDvY&feature=youtu.be

SEGUINDO A NATURALIDADE

Como o pensamento taoísta propõe o Caminho da Naturalidade (自然-zìrán)? Durante nossa live, abordamos a naturalidade como um modo de agir baseado numa vida moderada e sintonizada com o universo no seu estado natural de equilíbrio. A sociedade moderna valoriza o ritmo acelerado, a aplicação técnica, a boa performance, o trabalho compulsório, a rentabilização e a falsa imagem de felicidade. Com a lógica predatória e artificial, induz ao excesso de individualismo, de consumismo e de autogratificação efêmera dos prazeres dos sentidos. Nesse processo de desumanização crescente, os mestres taoístas antigos (como Laozi, Liezi, Zhuangzi, Wang Bi e Tao Hong Jing) preconizavam o cultivo da Naturalidade.

 

Gostaria de propor uma reflexão: a partir dos ensinamentos desses mestres, como podemos incorporá-los no nosso cotidiano de maneira simples? Como cultivarmos esse tesouro tão ignorado pela sociedade atual, mas que é essencial para vivermos de modo mais pleno e evitarmos as ilusões da prepotência, da cultura do desperdício e da competitividade e, sobretudo, essa excessiva auto-valorização narcísica de nossa identidade egóica?

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=lKID33RGfZM&feature=emb_imp_woyt

O SAGRADO EM HUINENG E SANTO HILÁRIO DE POITIERS

Assistam minha live no canal Mansarda Acesa em que discutimos sobre a dimensão do sagrado no pensamento budista de Huineng (惠能-638-713 d.C.) e na teologia cristã do Santo Hilário de Poitiers (320-368 d.C.). Huineng, o sexto patriarca na linhagem que remonta ao Bodidarma, foi um dos grandes mestres chineses do Budismo Chan e figura célebre no Sutra da Plataforma. Santo Hilário é figura importante na Teologia Patrística, e o seu "Tratado sobre a Santíssima Trindade" expõe a questão da unidade consubstancial do Pai, Filho e Espírito Santo na mística soteriológica.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=vj3qe8kcMDg&feature&fbclid=IwAR0Cy9gr6WbxvKemYHvimkDcf2QHCOK406nykwSihyHdURKFh1MNL44pusc

A BUSCA DA LIBERDADE E DA TOTALIDADE EM ZHUANGZI E PLOTINO

Discutimos nessa live a partir do tema "A busca da liberdade e da totalidade em Zhuangzi e Plotino". Zhuangzi (séc. IV a.C.) é um pensador taoísta que junto com Laozi e Liezi constituíram o taoísmo clássico e Plotino foi um filósofo neo-platônico cuja obra terá influência decisiva sobre a história do pensamento ocidental. 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=IyGRX0GiGLs

MEDITAÇÃO E DESAPEGO EM ZHIYI E LAOZI

Assistam a live que eu e William Passarini fizemos no seu canal "Mansarda Acesa": "Meditação e desapego em Zhiyi e Laozi"​. Como observa Mario Poceski no "Introdução às religiões chinesas", Zhiyi fundou a escola budista Tiantai durante a dinastia Sui-Tang. Essa escola terá influências sobre a tradição do Zen-Budismo, a tradição japonesa Tendai e o Budismo Nichiren. Ele viveu entre 538 e 597 d.C. e propôs a doutrina das três verdades, que é uma expansão daquela tradição do Caminho do Meio do budismo indiano de Nagarjuna. As duas verdades já consideram dois aspectos da realidade, o convencional e o absoluto. Zhiyi nos apresenta uma análise da realidade em termos de três aspectos interrelacionados: 1) o vazio(空-kong), 2) a existência convencional (假-jia) o Caminho do Meio (中道-zhongdao) que incorpora os dois primeiros numa realidade unificada e não-dualística.

 

Nessa live, abordei sumariamente o pensamento de Zhiyi a partir de seu clássico "Grande tratado da meditação e contemplação" (摩诃止观-mohezhiguan), sublinhando as atividades da meditação e da contemplação como elementos integrados numa visão unitária onde as verdades relativas e absolutas são apreendidas como sendo partes do Caminho do Meio. De certo modo, vejo a possibilidade de um diálogo de Zhiyi com o pensamento não-dualístico presente no clássico "Dao De Jing" de Laozi.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=fV5bUjnE98U

ENTREVISTA

Participei de uma entrevista falando com o professor de filosofia Caio Souto onde discutimos a filosofia taoista a partir das minhas traduções dos livros "Dao De Jing" e "Vazio Perfeito", ambos dos mestres taoistas Laozi e Liezi respectivamente publicados pela Editora Mantra. Falamos da minha formação filosófica e cultural, leituras e vivências no Caminho do Dao, aulas na filosofia chinesa. Assistam o vídeo acima no YOUTUBE!

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=fy34xbLxrqA&feature=emb_logo

A CONCEPÇÃO DE IMPERMANÊNCIA EM LIEZI E NAGARJUNA

Participei da live falando com William Passarini onde discutimos as proximidades e semelhanças entre a concepção taoista de Liezi e a visão budista de Nagarjuna no que diz respeito à questão da impermanência e da visão não-dualística presente em ambas concepções orientais. 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=gumExnFIfzI&feature=emb_title

FILOSOFIA INTERCULTURAL

Live "A filosofia taoista na poética da Metacorporeidade" no Programa "Filosofia com Ginga" que faz parte do Seminário de Filosofia Intercultural: https://www.youtube.com/watch?v=Mk6THFGG5CA&ab_channel=ALAFIOficial

 

Leiam alguns poemas do livro no blog: http://filosofiataoista.blogspot.com/p/poetics.html?view=magazine

"Metacorporeidade é a poética de um corpo imersivo que entrecruza essas linguagens por meio da mistura das identidades chinesa e brasileira. Livro híbrido? Certamente. Entre as acepções ou sentidos que o termo hibridismo vem tomando atualmente, é fusão ou convivência de diferenças; realização do multiculturalismo, atmosfera cujo ar o sino-brasileiro Chiu Yi Chih respira..." - fragmento do prefácio de Claudio Willer, poeta, crítico, doutor em Literatura Comparada (USP) e tradutor de Lautréamont, Artaud, Ginsberg e Kerouac. 

 

Para compra do livro "Metacorporeidade": https://editoracorrego.com/

Filosofia com Ginga (Seminários de Filosofia Brasileira) é uma série de seminários mensais através dos quais propomos pensar as raízes e condições da filosofia autenticamente brasileira. Um projeto da Associação Latino-Americana de Filosofia Intercultural (ALAFI). A Associação Latino-Americana de Filosofia Intercultural (ALAFI) visa promover e difundir concepções e práticas abertas, plurais, cosmopolitas e interculturais de filosofia na América Latina em particular e no âmbito hispanófono-lusófono em geral. Site: https://www.alafi.org/

ENTREVISTA

Participei de uma entrevista no programa "Simplificando a escrita" falando com escritora e professora Paula Autran, doutora e mestre em artes pela ECA-USP onde conversamos e discutimos com os ouvintes sobre a visão taoista e as suas ressonâncias no campo da literatura e da vida humana. Assistam o vídeo acima no YOUTUBE!

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=Yl53SH5HSTE

A IMPERMANÊNCIA EM LIEZI E NAGARJUNA

Minha live no Seminário de Filosofia Intercultural: "A impermanência em Liezi e em Nagarjuna.

 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=Lt7bpx86-PQ

 

"Seminários de Filosofia Intercultural" é uma série de palestras organizadas pela Associação Latino-Americana de Filosofia Intercultural (ALAFI) e pelo Grupo de Estudos Sobre o Pensamento Oriental e Intercultural da USP (GESPOI).

 

O objetivo é fornecer um espaço em que pesquisadores dos mais diversos níveis de titulação possam apresentar pesquisas que contribuam para uma visão intercultural da filosofia. As contribuições podem se dar tanto por estudarem tradições não-europeias de pensamento, por dialogarem com essas tradições em sua pesquisa, ou ainda por trabalharem com as próprias questões metodológicas e institucionais envolvidas na proposta de um modo intercultural de se fazer e ensinar filosofia. A Associação Latino-Americana de Filosofia Intercultural (ALAFI) foi criada para conectar e difundir pesquisas relacionadas à filosofias não canônicas de modo a promover uma perspectiva intercultural da filosofia. Site: https://www.alafi.org/

ENTREVISTA

Assistam minha entrevista para William Passarini onde falo sobre a filosofia taoista a partir das minhas traduções de dois clássicos taoistas "Dao De Jing" de Laozi e "Vazio Perfeito" de Liezi, ambos publicados pela Editora Mantra. Laozi e Liezi, assim como Zhuangzi, são considerados os principais pensadores do Taoismo e fundamentais para compreendermos a filosofia taoista nos seus primórdios. Nesse nosso diálogo discutimos também sobre a importância do pensamento analógico na concepção de Laozi e Liezi que considera as oposições dos fenômenos da vida como complementares e inseparáveis numa visão de totalidade, visão que é experienciada numa relação epifânica com sagrado. A filosofia taoista está presente na nossa cultura chinesa e cada vez mais os brasileiros estão conhecendo essa visão nas diversas práticas como Tai Chi, Qi Gong, Kung Fu, assim como também na Medicina Tradicional Chinesa, na acupuntura e nas outras atividades relacionadas à saúde humana.

LINK: https://www.youtube.com/watch?time_continue=3529&v=Tl2DI9LUdl8&feature=emb_title

 

PALESTRA: POR QUE O CORPO IMPORTA?

JORNAL FOLK

Nessa edição do Doses Filosóficas, a partir de sua tradução da obra clássica do taoísmo, “Dao De Jing”, e de sua interlocução com filósofos contemporâneos, apresentei minha concepção filosófica de “Metacorporeidade” desenvolvida com o artista Irael Luziano na parceria LOZ. Este conceito se manifesta corporalmente nas performances realizadas pela dupla, que serão projetadas em imagens na Tapera Taperá. Assim, se discutirá também a importância filosófica do corpo à luz tanto de correntes contemporâneas quanto de tradições antigas e não-europeias de filosofia que buscam resgatar a centralidade do corpo.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=gmj6h9YYnCA&feature=emb_imp_woyt

folk.jpg

Leiam a matéria do Jornal Folk sobre essa minha tradução do livro "Vazio Perfeito" do mestre taoista Liezi pouco conhecido no Brasil.

http://jornalfolk.com.br/site/ler?id=5031

TV HONG GUAN

A TV CHINESA HONG GUAN realizou essa matéria sobre minhas aulas e palestras que vêm despertando o interesse dos brasileiros em relação à cultura e filosofia chinesa, sobretudo em relação ao Taoísmo. Na reportagem, comenta-se sobre a importância do livro clássico “Dao De Jing” de Laozi cuja tradução minha foi publicada pela Editora Edipro - Selo Mantra em 2017. Os chineses consideram um livro essencial para compreender o espírito da cultura chinesa. Além de ser um livro filosófico estudado e comentado por diversos pensadores chineses, o "Dao De Jing" tornou-se um livro cultuado em todas as partes do mundo. Dado o seu caráter de universalidade, o livro abrange questões as mais variadas: morte, origem do mundo, ética, cultura, liberdade, poder, sabedoria, amor, espírito feminista, política, valor da vida, saúde, espiritualidade, conhecimento, meditação e tantos outros. Portanto, para compreender a língua e a cultura chinesa, esse livro é uma ferramenta valiosíssima.

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=3yto5WkMGT4&feature=emb_logo

REVISTA BRAZILHR

jornal2.jpg

REVISTA BRAZILHR - revista de ampla circulação na comunidade chinesa aqui em São Paulo - realizou essa matéria sobre minhas aulas e palestras a respeito do pensamento taoísta a partir da minha tradução do livro clássico “Dao De Jing” de Laozi (Editora Mantra-2017). Basicamente a matéria enfatiza minha abordagem da visão totalizante de Laozi a partir do conhecimento da língua chinesa. A filosofia taoísta se manifesta visivelmente nos costumes, nos hábitos, na arte e na cultura chinesa. Além disso, é sempre importante destacar a importância crescente do Taoísmo no Brasil, sobretudo a partir da troca de conhecimentos entre chineses e brasileiros.

JORNAL CHINÊS AMERICANA

Jornal.jpg

    No JORNAL CHINÊS AMERICANA, o diretor Jan Chyan Shan do Centro Cultural de Taipei ressalta a importância das minhas aulas e palestras no Centro Cultural de Taipei no sentido de contribuir para a compreensão mais aprofundada da cultura chinesa e minha tradução/pesquisa no Dao De Jing. Ele destaca minha abordagem da visão da totalidade que nos leva a ampliar nossa consciência no sentido de alcançar gradualmente uma vida plena e harmoniosa.

    Em virtude de uma visão ocidentalizada, muitos que entram em contato com o Taoísmo e o pensamento chinês em geral acabam se equivocando na compreensão dessa riquíssima filosofia. Por causa do desconhecimento da língua chinesa, os brasileiros somente leem os livros traduzidos para português. É evidente que nas prateleiras das livrarias há poucos livros sobre Taoísmo, Confucianismo e Budismo. Sentimos a falta de tradução de livros chineses de estudiosos contemporanêos nessas áreas.

    Nesse sentido, o diretor Jan Chyan Shan me proporcionou o espaço para dar aulas para os brasileiros e estudar o livro clássico do “Dao De Jing” a partir de minha nova tradução e também a oportunidade de dar palestras sobre esse livro que é considerado a Bíblia da cultura chinesa junto com os Analectos de Confúcio.

PALESTRA NO FESTIVAL LITERÁRIO FLIPOÇOS

No Festival da FLIPOÇOS nesse ano, conversei numa entrevista para RÁDIO OBSERVATÓRIO CULTURAL sobre a cultura clássica do Taoísmo a partir da minha tradução do livro "Dao De Jing" de Laozi (Editora Mantra) e também sobre meu livro de ensaios filosóficos e poemas "Metacorporeidade" (Editora Córrego) a respeito da minha concepção filosófica "Metacorporeidade". 

 

A conversa girou em torno de temas como identidade cultural, filosofia, psicologia, artes plásticas, performances, ensino e pesquisas com o Taoísmo, formação cultural e leituras de filósofos e poetas, relações com o meio cultural paulistano e poetas como Roberto Piva e Claudio Willer e minha parceria com o artista brasileiro Irael Luziano. Termino o diálogo com a leitura de um poema do meu primeiro livro "Naufrágios" (Editora Multifoco) com prefácio de Claudio Willer.

Flipocos8.jpg
Flipocos7.jpg
Flipocos-Chiu4.jpg

MATÉRIA DA TV HONG GUAN 

ENTREVISTA PARA REVISTA ZUNÁI 

 

Revista Zúnai publicou uma entrevista comigo em que falamos sobre meus trabalhos em taoísmo. Publicou também trechos de minha tradução do filósofo taoísta Chuangzi, que junto com Laozi e Liezi representam o taoísmo clássico filosófico e meus poemas orignalmente escritos na língua chinesa (com a versão também em português). Nesse segundo semestre sairá publicada pela Editora EDIPRO (SELO MANTRA) minha tradução do livro "Dao De Jing" de Laozi (em versão bilíngue).

 

LINK: http://zunai.com.br/post/162447582893/zun%C3%A1i-revista-de-poesia-e-debates-volume-3

Revista Zúnai é um periódico eletrônico que publica textos literários inventivos na poesia e na ficção, ensaios sobre temas culturais, traduções, entrevistas e trabalhos de fotógrafos e artistas visuais. 

Editor de conteúdo: Claudio Daniel / Editora de multimídia: Andréia Carvalho

Conselho Editorial: José Kozer (EUA), Reynaldo Jiménez (Argentina), Víctor Sosa (México), Armando Roa Vial (Chile), Abreu Paxe (Angola), Michel Sleiman (SP), Maria Esther Maciel (MG), Ronald Polito (MG), Jorge Lúcio de Campos (RJ), Contador Borges (SP), Douglas Diegues (MT), Nelson de Oliveira (SP), Thiago Ponce de Moraes (RJ), Ana Maria Ramiro (SP), Lígia Dabul (RJ), Izabela Leal (RJ), Simone Homem de Mello (SP).

MEU DEPOIMENTO NUMA MATÉRIA DA FOLHA DE SÃO PAULO

 

O que deve ser considerado por quem decide investir em um segundo ou terceiro idioma? Satisfação pessoal é importante, claro - portanto javanês pode ser uma opção para quem não tem compromisso nenhum com o mercado. Russo, anote, é uma língua cada vez mais importante devido ao crescimento econômico daquele país. E o mandarim permanece a língua mais falada do mundo (embora essa posição ainda seja determinada pela gigante população chinesa, de 1,3 bilhão de pessoas). É importante entender as dificuldades e os ganhos determinados pelo aprendizado de cada idioma. Veja a seguir.

MANDARIM

 

Dificuldades: de acordo com Liang Yan, diretora do Centro de Língua e Cultura Chinesa, a pronúncia, a entonação e os ideogramas são os maiores obstáculos. Dominar a cultura do país é tão importante quanto falar o idioma. "O chinês respeita quem fala mandarim e entende seus costumes", explica Chiu Yi Chih, professor de filosofia da arte do Instituto Mandarim Yuan De.

 

Oportunidades: além das empresas chinesas que já estão no Brasil, como Bank of China, JacMotors, Chery, Huawei, muitas companhias nacionais desejam firmar negócios na China.

 

Onde aprender: Centro de Língua e Cultura Chinesa (www.chinbra.com.br) e Instituto Mandarim Yuan De (institutomandarim.net).

 

RUSSO

 

Dificuldades: Uma das maiores barreiras do russo é ter de decorar (e empregar corretamente) o alfabeto cirílico, que é composto por 33 letras (dez vogais, 21 consoantes e dois sinais, que não são exatamente letras, mas servem para modificar a pronúncia)."Algumas letras são iguais em nosso alfabeto, mas o som nem sempre é correspondente", explica Adriana Leão, professora responsável pelo curso de russo da Yázigi. Como o alemão, o russo é um idioma repleto de declinações, ou seja, algumas palavras mudam de acordo com o contexto.

 

Oportunidades: Há crescimento no número de empresas russas no Brasil e na demanda por profissionais que fazem traduções, uma vez que a literatura do país de Tchecov e de Dostoievski é uma das mais estudadas no mundo.

 

Onde aprender: Yázigi (www.yazigi.com.br/vilaprudente) e Clube de Cultura Russa (www.cursoderusso.com)

 

LINK: https://www1.folha.uol.com.br/fsp/especial/21238-quer-falar-algo-mais.shtml

ENTREVISTA PARA TV SÃO JUDAS

"Chiu se constitui em mais um indício de que algo melhorou neste país. Desde meados da década de 1990, e de modo mais evidente de uns cinco anos para cá, apresenta-se uma nova geração de poetas brasileiros. Os poetas que ousam. Rompendo com poéticas estanques, classificações estabelecidas, receituários e fórmulas de como criar, seu modo dominante de expressar-se é através de imagens poéticas, entendidas como aproximações de realidades distantes, assim rompendo com a lógica do discurso...Os novos poetas, aqui tão bem representados, são leitores - entre muitos outros, é claro - de Roberto Piva. Integram a geração ou aquela parte de uma geração que entendeu o que o autor de Paranóia dizia. E Piva certamente teria gostado de escrever o prefácio para este livro de estréia de Chiu, exemplo dessa renovação literária." - fragmento do prefácio de Cláudio Willer no meu livro "Naufrágios" (Multifoco-2011). Willer é ensaísta, crítico, doutor em Literatura Comparada pela USP e tradutor de Lautréamont, Ginsberg e Antonin Artaud 

LINK: https://www.youtube.com/watch?v=Cq5BqRzz9bg

Journal Asian Diasporic Visual Cultures and Americas

Artigo escrito da Ana Paulina Lee (Columbia University) e da Anna Kazumi Stahl (New York University) sobre meu trabalho de filosofia e arte publicado no Journal Asian Diasporic Visual Cultures and Americas. Minha condição de imigrante chinês me levou a uma certa atitude de abertura e flexibilidade na aceitação de outras identidades culturais, mas, ao mesmo tempo, foi um processo que implicou, no meu caso, a me ver como um "outro", no sentido de uma alteridade singular. Clique no link abaixo para ler.

Matéria da Revista Macau 

 

O deslocamento migratório da andorinha, esta pequena ave que pode ser encontrada tanto no campo como em áreas urbanas em seus ninhos sob os beirais de edifícios ou locais semelhantes, normalmente em colónias, apresentam paralelismo notável com os movimentos migratórios e hábitos dos chineses no Brasil. A máxima de que uma andorinha só não faz verão, pode ser aplicada à dinâmica de agrupamento dos imigrantes chineses, que activam a sua rede de conhecidos antes de alçar voos. Uma vez instalados no destino, unem-se como família e tratam de reproduzir hábitos, costumes e manter a tradição chinesa arraigada dentro de casa.

 

Em São Paulo, cidade com a maior comunidade chinesa no Brasil, uma pequena fortaleza de protecção à tradição da cultura chinesa ergueu-se num bairro de semântica livre, a Liberdade – região previamente eleita para ser o reduto dos japoneses. Japoneses, chineses e mais recentemente coreanos apoderaram-se de toda a semântica, criando da Liberdade a sua capital. O nome do bairro vem do ditado japonês Sumeba miyako, que quer dizer “independente do lugar em que se vive, você vai vir a amá-lo”.

 

Num estudo sobre a imigração chinesa no Brasil, o historiador Silvio Cezar de Souza Lima, frisa que no início do século XIX os usos e os costumes dos brasileiros da altura aproximavam-se muito mais da Ásia do que da Europa. “Plantas e animais do Oriente tropical e subtropical foram transplantados para o Brasil, dada a semelhança de climas. Foi esta mentalidade que propiciou a contratação de centenas de chineses para o plantio de chá no Jardim Botânico do Rio de Janeiro, no início do século XIX. Trazidos por ordem de D. João VI, os chineses teriam como tarefa aclimatar a valiosa planta em terras brasileiras. O chá era um dos principais produtos de comércio no Ocidente, plantá-lo no Brasil aumentaria os lucros da Coroa Portuguesa”, defende o académico.

 

Os planos para produzir chá entretanto fracassaram e os chineses pararam de rumar ao Brasil. Ainda assim, eram considerados excelentes agricultores e uma alternativa viável para a escravidão. “As elites amedrontadas pelo fantasma da revolução do Haiti começavam a preocupar-se com o crescente número de negros cativos e libertos que habitavam o país. Neste contexto o chinês era cogitado como uma boa alternativa de imigrante”, explica Souza de Lima.

 

O cenário mudou de figura e na última década do Império português, em 1870, entrou em acção um forte sentimento anti-chinês. Os abolicionistas da escravatura viam os chineses levados de Macau e do Sul da China como uma nova versão de escravos, e iniciaram uma campanha internacional agressiva para impedir a imigração asiática. Em 1883, a Sociedade Central de Imigração foi criada para impulsionar a imigração europeia, sempre a atacar a presença chinesa.

 

Só mais tarde, em Agosto de 1900 e já sob a protecção de um decreto-lei da imigração asiática no Brasil, registou-se oficialmente a imigração chinesa, longe dos moldes da escravatura. Eram 107 chineses de Macau, que viajaram por quase três meses desde o Sul da China, parando em Lisboa, e chegando ao Rio de Janeiro para depois estabelecerem raízes em São Paulo. Contudo, o grande fluxo da imigração chinesa deu-se a partir da década 1950, com milhares a fugir da Revolução Cultural.

 

APANHADOR DE SONHOS

 

A Liberdade ficou pequena para agrupar os cerca de 130 mil chineses e descendentes em São Paulo – o número total estimado da comunidade no Brasil é de 200 mil pessoas. Outras regiões da cidade, como a Rua 25 de Março, reduto das infindáveis lojinhas e do comércio chinês que atrai consumidores de todo o Brasil, foram adicionadas ao perímetro da cidade associado pela presença marcante da comunidade chinesa. A rua acabou virando nome de filme, o curta-metragem intitulado 25, da jovem cineasta Vera Egito, que teve dois curtas-metragens seleccionados para a 62.ª edição do Festival de Cannes.

 

O enredo de 25 ganhou proporções maiores do que as previstas. A ideia inicial era retratar os conflitos típicos no relacionamento entre adolescentes e os seus pais, definiu-se posteriormente que o núcleo seria uma família chinesa. A família em questão é a de Bob Wei, que juntamente com os seus pais e um irmão trocou o sul da China pelo Brasil, e, entre os itens da bagagem, trouxe a tradição do kung fu. Bob é um dos responsáveis pelo Centro de Cultura Chinesa, em São Paulo. No filme, interpretou um adolescente em combate. Um embate do choque cultural da obediência típica chinesa dedicada aos pais em detrimento a um ambiente que o rodeia, onde a manifestação individual é instigada e esperada a todo tempo.

 

A luta maior foi para superar o desfecho do filme. O assassinato do pai que reagiu a um assalto retratado no filme parece ter sido um ensaio para o que viria a acontecer um ano após as gravações. A vida imitou a arte. O apanhador de sonhos, no caso o senhor Wei, contribuiu para que as distâncias entre as culturas sino-brasileiras diminuíssem um bocado, o centro onde ensinava kung fu, oferece ainda cursos de mandarim, caligrafia, arte e cultura chinesa. Apanhador de sonhos é também a banda sonora do filme, cantada em mandarim por Erika Gao, uma huaqiao (termo usado em chinês para definir os descendentes de chineses).

 

PERFIL AJUSTADO À REALIDADE

 

A imagem dos integrantes da comunidade chinesa outrora associada ao ofício de mascates (tibao) e a actividades de pouca qualificação e parcos rendimentos também ficou retrógrado e reduzido. O perfil dos chineses no Brasil mudou, acompanhando as benesses do desenvolvimento das relações sino-brasileiras.  Na esfera comercial, a China encerrou o ano de 2012 como maior parceiro comercial do Brasil, o país asiático também mantém o posto de maior destino das exportações nacionais.

 

No âmbito da cooperação académica, com o advento do programa “Ciência sem Fronteira” a promoção destes laços será intensificada com o envio de até 5000 estudantes brasileiros para a China, bem com o fluxo inverso, o de receber alunos chineses. No que tange à cooperação tecnológica, o programa Satélite Sino-Brasileiro de Recursos Terrestres (CBERS) para a construção de satélites de sensoriamento remoto segue de vento e popa.

 

Com a mudança do perfil dos chineses, houve também a mudança de endereço. Camuflaram-se pela cidade, deixaram os ninhos-colónias, bateram asas e promoveram deslocamentos pelos mais variados distritos, vieram as novas gerações, os casos de casamentos com brasileiros. E mesmo mais integrados e desenvoltos neste contexto de miscigenação característico, a tradição da cultura chinesa é fortemente preservada.

 

Os costumes e referências culturais chinesas herdados desde a época do Brasil colonial, graças à presença da família real portuguesa, trouxeram bens que vão além das porcelanas, sedas, pratarias e especiarias. Incluem pagodes que chamamos de coretos, o carinho em forma de cheiro em detrimento ao beijo, em especial no nordeste brasileiro, o hábito da sombrinha para proteger-se do sol, a cultura do cordel, do repente, e sobretudo os efeitos hierárquicos da sociedade patriarcal – entre tantos outros elementos que compõem e são reproduzidos em geral dentro da sociedade brasileira sem a consciência de sua origem chinesa. As influências, tanto as da época colonial assim como as contemporâneas se mesclam todas nesse universo brasileiro inclassificável.

 

As contribuições da comunidade chinesa ao longo destes últimos 200 anos estão à vista no Brasil. Além de restaurantes típicos, os chineses trouxeram a técnica da acupunctura, as artes marciais, o horóscopo chinês, a contribuição no campo da medicina e incorporaram os fogos de artifício na cultura brasileira.


INTERACÇÃO DE MÚLTIPLOS MUNDOS

 

Em matéria de interagir com as diferenças socioculturais no eixo oriente-ocidente, Chiu Yi Chih pode ser considerado um dos exemplos mais notórios. Este chinês de origem taiwanesa, que já morou em Hong Kong e Macau, e desde os cinco anos está radicado no Brasil, é mestre em filosofia por uma das mais respeitadas universidades do Brasil, a Universidade de São Paulo. Chiu é polivalente. É autor de diversos ensaios, estudos e do reconhecido livro Naufrágios. Ainda ministra cursos de filosofia e arte contemporânea no Instituto Mandarim Yuan De, é performer e em parceria com o escultor Irael Luziano está à frente do LOZ-2962 STUDIO.

 

Dentro da sua sensibilidade era preciso mais do que a força das palavras para promover a interacção dos universos orientais e ocidentais que lhe são familiares. Durante o processo de pesquisa e criação das suas performances, desenvolveu o conceito de metacorporeidade, uma tentativa de reverberar com maior intensidade a sua fala através dos estímulos de todos os sentidos, as suas poesias ganharam formas de esculturas e outras texturas.

 

Com o seu conceito de Philomundus, conseguiu genuinamente transpor em palavras os sentidos destes chineses que há pouco mais de 200 anos se deslocaram do sul para o sul, rumo a um destino e um futuro incerto. As estórias destes chineses desde então integram histórias contadas em dias que são noites dentro desta vastidão fuso-geográfica que separa um lado do outro. Unem-se no inusitado, como no facto do novo representante da nova poesia brasileira ser um chinês radicado.

 

“Philomúndico, amante do mundo, porque sua condição ontológica é imersão, naufrágio, estado de quem imerge nas profundezas das interconexões e se entrega afectuosamente ao mundo e à vastidão dos seres que nele habitam. É o estado de estar susceptível aos diversos mundos que nos atravessam”, escreve Chiu.


ATRACÇÃO EM TEMPOS MODERNOS

 

O Brasil continua a ser visto pelos chineses como um eldorado cheio de oportunidades de crescimento. Aliás, melhorar de vida é obsessão para os chineses, que assim que chegam ao país fazem questão de ter o máximo possível de números 8 no telefone e matrículas de carro – o numeral tem o mesmo som da palavra prosperidade em chinês. A presidente da Associação Chinesa do Brasil, Heida Li, acredita que a imigração chinesa deverá ser mais expressiva num futuro não muito longínquo. “Há muitos chineses que vivem cá e vão à China regularmente para fazer negócios e contam como é a vida no Brasil. Falam com a família e com amigos e dizem que há muitas oportunidades. Isso cria expectativas e aumenta a atractividade do Brasil”, explica Heida.

 

Os números já comprovam um aumento significativo desta comunidade. Em 2011, o Brasil tinha 34.653 chineses regularizados, um aumento de quase 22 por cento se comparado com os 28.500 de 2009. Há ainda por contabilizar um grande número de imigrantes ilegais, que chegam ao país com visto de turista e permanecem para além do prazo legal. Só para se ter uma ideia, dos 45 mil imigrantes ilegais abrangidos pela lei da amnistia de 2009, quase 50 por cento era de nacionalidade chinesa.

 

A maioria chega a São Paulo com um emprego já garantido, geralmente em negócios de conhecidos da família, e têm como origem a Província de Guangdong. Para responder aos milhares de pedidos de vistos por parte dos chineses do sul da China, um consulado brasileiro abriu portas em Cantão, em 2011.

 

Para os que chegam de Guangdong, a adaptação pode levar mais tempo. A comunicação com a comunidade mais antiga, que maioritariamente fala apenas mandarim e português, não ajuda na integração destes novos imigrantes, que acabam por estabelecer redes fechadas com conterrâneos. E apesar de serem sobretudo budistas, há já muitos chineses convertidos para outras religiões, como o catolicismo. Thomas Xiao, por exemplo, reza missas em mandarim todos os domingos na zona sul da cidade, e está aberto a dar apoio aos recém-chegados de Guangdong.

 

GERAÇÃO DE LUTA

 

Yim King Po chegou ao Brasil de navio, aos nove anos, depois de quase dois meses a viajar desde Hong Kong. Tinha 13 anos quando o pai morreu e precisou assumir as contas de casa a vender roupa de cama chinesa de porta-em-porta. Yim é um dos 200 mil chineses que deram a volta ao globo e fizeram a vida no Brasil. Hoje, aos 53 anos, o chinês joga golfe com a alta sociedade de São Paulo, onde está concentrada cerca de 80 por cento da comunidade chinesa do Brasil. Depois de ter estudado engenharia na Universidade de São Paulo, Yim experimentou-se como empresário em várias áreas até criar a YKP, empresa que fornece sistemas de software para empresas como a farmacêutica Merck ou a Toyota, emprega mais de 300 pessoas e factura acima dos 24 milhões de dólares por ano.

 

O chinês de Hong Kong diz que a vida não foi fácil, mas para quem trabalha é possível chegar longe “num país cheio de oportunidades e que tem sempre a porta aberta para as diferenças culturais.” A nova geração de chineses no Brasil conseguiu ultrapassar o estereótipo de importadores de produtos de baixa qualidade e donos de estabelecimentos onde se vende de tudo um pouco para assumirem papéis relevantes na sociedade. São empresários, médicos, advogados, engenheiros, economistas, arquitectos. Há de tudo um pouco. “A China transformou-se no maior produtor de manufacturas do mundo e isso trouxe oportunidades para os imigrantes chineses no mundo todo”, justifica Fernando Ou, presidente da Câmara Brasil-China de Desenvolvimento Econômico (CBCDE).

 

O sucesso neste eldorado latino não apareceu à toa. A forte preocupação das famílias chinesas com a educação dos filhos levou a segunda geração de chineses no Brasil a competirem com folga por vagas nas melhores universidades do país. Antes, o posto de “papa-tudo” era ocupado pelos japoneses, conhecidos no Brasil pela memória apurada e sabedoria nos cálculos matemáticos. Pih, por exemplo, nasceu em Xangai e chegou ao Brasil com oito anos. De família abastada, o pai adquiriu uma frota de camiões e depois aventurou-se na área da produção de farinha de trigo. O filho estudou numa universidade brasileira de topo, doutorou-se nos Estados Unidos, mas regressou a São Paulo para continuar com o império da família.

Alguns nomes famosos na área dos negócios já se dizem em mandarim. É o caso de Shan Ban Shun, que fundou uma empresa ligada às carnes de frango e porco e lacticínios, e mais tarde passou a dominar o sector nacional das carnes, ao tornar-se um dos maiores accionistas individuais da BR Foods.


INTERCÂMBIO CULTURAL

 

Ao calendário, os brasileiros adicionaram as comemorações do Ano Novo chinês, à gastronomia o sabor da massa de ovos frita. Do sincretismo religioso maioritariamente católico há também espaço para o budismo, para o templo chinês. Kung fu, tofu e tai chi. E Zizao na defesa do maior clube de futebol, o Corinthians de São Paulo.

 

A fonética dos sons chineses e a caligrafia dos caracteres acoplam-se sob o status de novos vocábulos do idioma português, ampliar o léxico consiste apenas em matricular-se num dos tantos cursos de mandarim mais próximo do freguês. Ou ampliar a vivência em um dos Institutos Confúcio. O localizado na UNESP entre o quadro de funcionários conta com a presença das recém-formadas Shiyuan Tian e Liao Si. Ambas vieram ao Brasil há quase dois anos para ensinar o mandarim e aperfeiçoar o nível de português, do país conheciam apenas o futebol. Apontam o jeito extrovertido, a proximidade em fazerem-se amigos, a exuberância natural do país e a liberdade como factores positivos que amenizam as eventuais diferenças de adaptação. A vertente gastronómica, cheia de fusões multiculturais, está no topo.

 

Os imigrantes chineses no Brasil vêem a desenvoltura no português como factor essencial para quem quer vencer. Os recém-chegados aprendem rápido sem frequentar nenhuma escola, geralmente passam o conhecimento de boca-em-boca com aquilo que vão aprendendo no dia-a-dia. Ainda assim, mantêm tradições chinesas, lêem jornais locais em mandarim e gostam de se manter mais próximos de pessoas com as mesmas raízes. No entanto, há sempre espaço para intercâmbios culturais.

 

O pastel de feira – uma massa estaladiça frita com recheios que vão do simples queijo ao palmito e o doce-de-leite – é uma invenção chinesa com milhões de consumidores no país. Na década de 1960, por exemplo, a maioria das casas e bancas de pastéis pertenciam a chineses. A acupunctura também chegou ao país através deles, e hoje é um especialidade reconhecida na lei.

 

Até já foi reinventada pela medicina veterinária e actualmente há dezenas de clínicas especializadas por espetar as agulhas em animais de estimação. Há centenas de escolas a ensinar a medicina tradicional chinesa em todo o país, sem contar as associações que se dedicam à prática de kung-fu e tai-chi, com milhares de adeptos de todas as cores e idades. A cozinha brasileira ganhou novos toques, com o uso de cogumelos típicos chineses ou o já popular queijo de soja, ou tofu.

 

Até no tão aclamado futebol brasileiro pelo menos um chinês já caiu nas graças. Chen Zizao, de 25 anos, natural de Guangdong, foi contratado pela maior equipa brasileira, o Corinthians de São Paulo, em 2012, e recebeu a camisola de número 200, em comemoração do bicentenário da imigração chinesa no Brasil. Zizao já gravou anúncios para a televisão e é um expoente máximo de como no Brasil basta querer para vencer.

 

LINK DA MATÉRIA DA REVISTA MACAU

 

http://www.revistamacau.com/2013/08/14/do-bule-de-cha-para-motor-da-economia/

 

Na abertura da exposição "ChinaArteBrasil" (OCA - Museu da Cidade) com o artista Huang Jun

No Grand Hotel em Taiwan

MATÉRIA DA TV HONG GUAN 

Entrevista para TV HONG GUAN durante o lançamento do meu livro "Naufrágios" (Editora Multifoco) na Casa das Rosas

Com breve palestra de apresentação do crítico, escritor e doutor em Literatura Comparada (USP) Claudio Willer que escreveu o prefácio para meu livro

ENTREVISTA PARA REVISTA TPM

LancaDao8_edited_edited.jpg

REVISTA TPM: Muitos chineses que vivem no Brasil, talvez pela imigração ser relativamente jovem, vivem à margem, muitos não falam português, não convivem com brasileiros. Na sua opinião, o que poderia ser feito para aumentar a interação? 

 

CHIU YI CHIH: Poderiam se promover novos eventos culturais e educativos com programações que envolvam o público de ambos os lados. Eu e o escultor brasileiro Irael Luziano nos unimos no LOZ-2962 STUDIO justamente para realizar de modo mais efetiva essa interação, e temos feito esculturas, livros, performances, ensaios teóricos e poemas, operando com um quadro conceitual de questões relativas à subjetivação (eu/outro), território urbano (territorialização/desterritorialização), linhas de demarcação econômico-social (centro/periferia) e diferenças sócioculturais (Oriente/Ocidente). Buscamos a potencialização desses vetores de modo a produzir relações transversais entre China, Brasil e Taiwan, tornando possíveis a heterogênese dos agenciamentos e a interação dos múltiplos mundos imaginários.

 

REVISTA TPM: O que brasileiros tem mais a ensinar para os chineses e os chineses aos brasileiros? 

 

CHIU YI CHIH: Os brasileiros poderiam ensinar aos chineses sobre a liberdade de expressão, principalmente, quando se vê o controle da imprensa chinesa sobre alguns acontecimentos importantes como foi o caso da prisão do artista chinês Ai Wei Wei. E os chineses podiam ensinar aos brasileiros sua cultura milenar, como o budismo e o taoísmo.

 

LINK DA ENTREVISTA NA ÍNTEGRA

 

http://revistatpm.uol.com.br/so-no-site/entrevistas/chiu-yi-chih.html